Conditions de compétence linguistique de l'OACI
En septembre 2003, l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale (OACI), une division des Nations Unies, a annoncé des changements aux dispositions renforçant les conditions de compétence linguistique. Ces conditions sont entrées en vigueur en mars 2008.
Tous les pilotes opérant sur des itinéraires internationaux et tous contrôleurs de navigation aérienne qui communiquent avec des pilotes étrangers doivent faire formellement évaluer leur compétence d'anglais. L'OACI exige que les pilotes et les contrôleurs du trafic aérien puissent communiquer de façon compétente en utilisant la phraséologie de l'OACI (doc. 9832 de l'OACI) et un anglais simple et basic (doc. 9835 de l'OACI).
L'OACI a établi six niveaux de compétence linguistique :
Le niveau de langue minimum pour l'octroi de licence est le niveau 4. Pour être évalué au niveau 4 ou plus, un pilote ou un contrôleur du trafic aérien doit atteindre le niveau 4 dans chacun des six des secteurs de compétence de l'OACI : prononciation, structure, vocabulaire, aisance, compréhension et interactions.
Un individu est compétent au niveau 4 si les critères suivants sont atteints:
Prononciation : (Assume un dialecte et/ou un accent intelligible à la communauté aéronautique.)
La prononciation, l'accent des mots, le rythme, et l'intonation sont influencés par la première langue ou une variation régionale mais n'interfèrent que parfois à l'aisance de compréhension.
Structure : (Les structures grammaticales et la syntaxe sont déterminées par des fonctions linguistiques appropriées à la tâche)
Les structures grammaticales basiques sont employées de manière créative et sont habituellement bien acquises. Les erreurs peuvent se produire, en particulier dans des circonstances peu communes ou inattendues, mais n'interfèrent que rarement au contenu.
Vocabulaire :
La gamme et la précision du vocabulaire est habituellement suffisante pour communiquer effectivement sur des sujets usuels, concrets, et liés au travail. Peut souvent paraphraser avec succès en cas de lacunes de vocabulaire dans des circonstances peu communes ou inattendues.
Aisance :
Peut s'étendre sur un sujet en anglais à un tempo approprié. Il peut y avoir une perte occasionnelle de maîtrise lors de la transition du discours préparé ou formulaire à l'interaction spontanée, mais ceci n'empêche pas une communication efficace. Peut utiliser des marqueurs ou des connecteurs de discours de façon limitée. Les mots remplisseurs ne distraient pas.
Compréhension :
La compréhension est précise la plupart du temps lors de sujets usuels, concrets, et liés au travail quand l'accent ou la variété utilisée est suffisamment intelligible pour une communauté internationale d'utilisateurs. Quand l'individu est confronté avec une complication linguistique ou situationnelle ou à des évènements inattendus, la compréhension peut être plus lente ou exiger des stratégies de clarification.
Interactions :
Les réponses sont habituellement immédiates, appropriées, et instructives. Initie et maintient des échanges même lors d'une tournure d'évènements inattendue. Règle les malentendus convenablement en utilisant des stratégies de vérification, confirmation et clarification.





